"-kin" meaning in All languages combined

See -kin on Wiktionary

Suffix [Basque]

IPA: \kin\
  1. Suffixe usuel basque de substantifs et qui signifie « agent », « faisant ».
    Sense id: fr--kin-eu-suffix-E-yqJr52 Categories (other): Exemples en basque
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: -gin, -gile, -kile
Categories (other): Suffixes en basque, Basque

Particle [Finnois]

IPA: \kin\
  1. (C’est) aussi (… que) , même, « pour ne parler que de ».
    Sense id: fr--kin-fi-particle-OBN30gWO Categories (other): Exemples en finnois
  2. Le sens diffère avec les verbes.
    Sense id: fr--kin-fi-particle-owJ55WSP Categories (other): Exemples en finnois
  3. Exprime aussi un souhait qui fait appel au subjonctif ou à l’imparfait, bien que -kin n’y soit pas exigé si la phrase exprime un souhait en soi.
    Sense id: fr--kin-fi-particle-v-xMF9~N Categories (other): Exemples en finnois
  4. Divers.
    Sense id: fr--kin-fi-particle-O6rJDDZS Categories (other): Exemples en finnois
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: etenkin
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Suffixes en basque",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Basque",
      "orig": "basque",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Le suffixe -kin est une variante de -gin qui vient de egin (« faire ») et signifie « faisant ». Les mots en -gin désignent très souvent des personnes qui exercent un métier."
  ],
  "lang": "Basque",
  "lang_code": "eu",
  "pos": "suffix",
  "pos_title": "Suffixe",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en basque",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "okin",
          "translation": "boulanger — (oki = pain)"
        },
        {
          "text": "harakin",
          "translation": "boucher — (haragi = viande)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Suffixe usuel basque de substantifs et qui signifie « agent », « faisant »."
      ],
      "id": "fr--kin-eu-suffix-E-yqJr52"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\kin\\"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "-gin"
    },
    {
      "word": "-gile"
    },
    {
      "word": "-kile"
    }
  ],
  "tags": [
    "morpheme"
  ],
  "word": "-kin"
}

{
  "antonyms": [
    {
      "sense": "aussi",
      "word": "-kaan"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en finnois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Particules en finnois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Finnois",
      "orig": "finnois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "etenkin"
    }
  ],
  "lang": "Finnois",
  "lang_code": "fi",
  "pos": "particle",
  "pos_title": "Particule",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en finnois",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Minäkin kävin eilen elokuvateatterissa.",
          "translation": "Moi aussi, je suis allé hier au cinéma."
        },
        {
          "text": "Minä kävin eilenkin elokuvateatterissa.",
          "translation": "Hier, je suis allé au cinéma aussi."
        },
        {
          "text": "Minä kävin eilen elokuvateatterissakin.",
          "translation": "Je suis aussi/même allé au cinéma hier."
        },
        {
          "text": "Koira puraisi ystäväänikin.",
          "translation": "Le chien a mordu même ami."
        },
        {
          "text": "Se on liiankin ystävällistä.",
          "translation": "C’est même trop aimable."
        }
      ],
      "glosses": [
        "(C’est) aussi (… que) , même, « pour ne parler que de »."
      ],
      "id": "fr--kin-fi-particle-OBN30gWO"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en finnois",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Minä kävinkin eilen elokuvateatterissa.",
          "translation": "(Tiens,) je suis bien allé hier au cinéma."
        },
        {
          "text": "Hän joikin votkaa, eikä vettä.",
          "translation": "C’était de la vodka qu’il buvait, pas de l’eau."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Le sens diffère avec les verbes."
      ],
      "id": "fr--kin-fi-particle-owJ55WSP"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en finnois",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Minne ikinä menetkin, seuraan sinua.",
          "translation": "N’importe où que tu ailles, je te suivrais."
        },
        {
          "text": "Mitä jos hän onkin tulossa?",
          "translation": "Mais s’il allait venir ?"
        },
        {
          "text": "Pelkään, että hän tekeekin sen.",
          "translation": "Je crains qu’il le fasse."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Exprime aussi un souhait qui fait appel au subjonctif ou à l’imparfait, bien que -kin n’y soit pas exigé si la phrase exprime un souhait en soi."
      ],
      "id": "fr--kin-fi-particle-v-xMF9~N"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en finnois",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "turhaakin turhempi",
          "translation": "plus dérisoire que dérisoire"
        },
        {
          "text": "rikastakin rikkaampi",
          "translation": "plus riche que riche"
        },
        {
          "text": "nopeaakin nopeammin",
          "translation": "plus vite que vite"
        },
        {
          "text": "etanaakin hitaampi",
          "translation": "encore plus lent qu’un escargot"
        },
        {
          "text": "salamaakin nopeampi",
          "translation": "encore plus rapide qu’un éclair"
        },
        {
          "text": "Hän sai kuin saikin pallon.",
          "translation": "Il/elle a eu le ballon après tout."
        },
        {
          "text": "Ehdimme kuin ehdimmekin ajoissa.",
          "translation": "Nous sommes arrivés à temps tout juste."
        },
        {
          "text": "Sitäkin suuremmalla syyllä.",
          "translation": "C’est une raison de plus."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Divers."
      ],
      "id": "fr--kin-fi-particle-O6rJDDZS"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\kin\\"
    }
  ],
  "word": "-kin"
}
{
  "categories": [
    "Suffixes en basque",
    "basque"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Le suffixe -kin est une variante de -gin qui vient de egin (« faire ») et signifie « faisant ». Les mots en -gin désignent très souvent des personnes qui exercent un métier."
  ],
  "lang": "Basque",
  "lang_code": "eu",
  "pos": "suffix",
  "pos_title": "Suffixe",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en basque"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "okin",
          "translation": "boulanger — (oki = pain)"
        },
        {
          "text": "harakin",
          "translation": "boucher — (haragi = viande)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Suffixe usuel basque de substantifs et qui signifie « agent », « faisant »."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\kin\\"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "-gin"
    },
    {
      "word": "-gile"
    },
    {
      "word": "-kile"
    }
  ],
  "tags": [
    "morpheme"
  ],
  "word": "-kin"
}

{
  "antonyms": [
    {
      "sense": "aussi",
      "word": "-kaan"
    }
  ],
  "categories": [
    "Lemmes en finnois",
    "Particules en finnois",
    "finnois"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "etenkin"
    }
  ],
  "lang": "Finnois",
  "lang_code": "fi",
  "pos": "particle",
  "pos_title": "Particule",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en finnois"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Minäkin kävin eilen elokuvateatterissa.",
          "translation": "Moi aussi, je suis allé hier au cinéma."
        },
        {
          "text": "Minä kävin eilenkin elokuvateatterissa.",
          "translation": "Hier, je suis allé au cinéma aussi."
        },
        {
          "text": "Minä kävin eilen elokuvateatterissakin.",
          "translation": "Je suis aussi/même allé au cinéma hier."
        },
        {
          "text": "Koira puraisi ystäväänikin.",
          "translation": "Le chien a mordu même ami."
        },
        {
          "text": "Se on liiankin ystävällistä.",
          "translation": "C’est même trop aimable."
        }
      ],
      "glosses": [
        "(C’est) aussi (… que) , même, « pour ne parler que de »."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en finnois"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Minä kävinkin eilen elokuvateatterissa.",
          "translation": "(Tiens,) je suis bien allé hier au cinéma."
        },
        {
          "text": "Hän joikin votkaa, eikä vettä.",
          "translation": "C’était de la vodka qu’il buvait, pas de l’eau."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Le sens diffère avec les verbes."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en finnois"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Minne ikinä menetkin, seuraan sinua.",
          "translation": "N’importe où que tu ailles, je te suivrais."
        },
        {
          "text": "Mitä jos hän onkin tulossa?",
          "translation": "Mais s’il allait venir ?"
        },
        {
          "text": "Pelkään, että hän tekeekin sen.",
          "translation": "Je crains qu’il le fasse."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Exprime aussi un souhait qui fait appel au subjonctif ou à l’imparfait, bien que -kin n’y soit pas exigé si la phrase exprime un souhait en soi."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en finnois"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "turhaakin turhempi",
          "translation": "plus dérisoire que dérisoire"
        },
        {
          "text": "rikastakin rikkaampi",
          "translation": "plus riche que riche"
        },
        {
          "text": "nopeaakin nopeammin",
          "translation": "plus vite que vite"
        },
        {
          "text": "etanaakin hitaampi",
          "translation": "encore plus lent qu’un escargot"
        },
        {
          "text": "salamaakin nopeampi",
          "translation": "encore plus rapide qu’un éclair"
        },
        {
          "text": "Hän sai kuin saikin pallon.",
          "translation": "Il/elle a eu le ballon après tout."
        },
        {
          "text": "Ehdimme kuin ehdimmekin ajoissa.",
          "translation": "Nous sommes arrivés à temps tout juste."
        },
        {
          "text": "Sitäkin suuremmalla syyllä.",
          "translation": "C’est une raison de plus."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Divers."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\kin\\"
    }
  ],
  "word": "-kin"
}

Download raw JSONL data for -kin meaning in All languages combined (3.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-01 from the frwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3fd8a50 and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.